无论是在学习、工作还是科研领域,百度翻译AI模式都能帮助你快速、准确地翻译各种文本。省时省力,翻译效率UP!UP!UP!
长话短说,直接敲重点:
01
AI翻译
大模型准确理解原文,译文准确率超越传统NMT,更专业更地道,让你在翻译过程中游刃有余。
图片
02
双语审校
通过对比原文和译文,检查译文的准确性、语言表达和流畅度,帮助学生、译员和职员提升译文质量。无论是学生作业、译员校对、编辑出版、留学文书,还是职场邮件,双语审校都能帮助译文流畅自然,符合目的语表达习惯。
03
英语润色
通过从目的语读者的角度出发,检查并修改文本,使其符合英语表达习惯、恰当的风格,并确保句子和段落的逻辑顺序正确。无论是期刊论文投稿、译文校对、期刊编辑、留学文书,还是职场邮件,都可以通过英文润功让文本更加生动、自然。
04
语法分析
顾名思义,语法分析是解构长难句并标注它们之间的语法关系,如主谓关系、动宾关系等。通过这种方式,帮助大家快速了解句子的结构,进而进行更深入的语义分析,解决长难句阅读和理解难题。以下方长句为例,不借助AI模式,翻译和理解可能需要经过手动划分句子结构、确认主谓关系才能初步确认句意,但使用语法分析就可以一键解析,快速了解句子成分和分析。
句子结构:
这个句子是一个复合句,包含一个主句和一个条件状语从句。
主干识别:
主语:People
谓语:can get
宾语:lectures and newsletters
语法分析:
主句是 “People who join the company’s ‘mother club’ can get lectures and newsletters on baby and child development at no extra cost”。
在主句中,”who join the company’s ‘mother club'” 是一个定语从句,修饰 “People”。”at no extra cost” 是一个介词短语,作状语表示费用问题。
从句是 “if they agree to spend 18 dollars a month on the company’s educational toys and child care books”。
在从句中,”if” 引导一个条件状语从句,表示条件。”to spend 18 dollars a month on the company’s educational toys and child care books” 是一个不定式短语,表示他们需要同意的内容。
重难点分析:
“mother club” 是一个名词短语,表示 “母亲俱乐部”。
“at no extra cost” 是一个固定短语,表示 “不收额外费用”。
“if they agree to spend 18 dollars a month on the company’s educational toys and child care books” 是一个条件状语从句,表示 “get lectures and newsletters on baby and child development at no extra cost” 的条件。
百度翻译AI模式不仅适用于学生和教师科研工作者,也适合专业译员、编辑、移民留学人士和法律工作者等广泛用户。让我们一起重新定义翻译,让效率更加高效,交流更加顺畅。